Новые возможности онлайн-сервиса задействуют волонтёров.

Честно сказать, не знаем: радоваться или плакать, но факт остаётся фактом. Либо главная корпорация мира так и не выработала автоматический способ перевода текста (и это плохо), либо практически любой язык на земле невероятно сложен и попросту не может быть переведён машиной с абсолютной точностью (браво, эволюция!). Тем не менее, вот вам новость: заниматься переводом ваших текстов будут специальные волонтёры, а не бездушные программы.

Причем акцент будет делаться на неформальных фразах. То есть, если вы спросите у Google Translator «Чё как, парниша?», то возможно получите наиболее адекватный перевод на нужный язык, избавившись от недопонимания вашего иностранного собеседника. Поддерживаться такая функция будет с помощью специальных волонтёров, которые будут лично переводить фразы и предоставлять на отчёт сервису. Так что, если вы чувствуете, что способны достоверно передать смысл фразы на суахили или иврите, то присоединяйтесь к специальному сообществу.

Компания обещает, что таким образом со временем мы избавимся от лингвистических неточностей и сможем разговаривать друг с другом более приземлённо, без официоза. Эх, Google, Google – где ты был, когда мы писали разработчикам Batman: Arkham Night. Хотели узнать, что не так с багами ПК-версии, но, как выяснилось, фраза «Why your game is so buggy?» может переводиться, как «Почему ваша игра — такая коляска». Заботливые ребята из Rocksteady поинтересовались, высыпаемся ли мы…

Дмитрий Ветров

Источник: gamanoid.ru

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *